Tokyo Ghoul Sub vs Dub: quin és millor?

Per Arthur S. Poe /13 d'abril de 202116 de novembre de 2021

Sui Ishida Tokyo Ghoul s'ha convertit en una de les franquícies de manga i anime més populars d'avui en dia. La fosca i estranya història sobre una realitat alternativa on la gent conviu amb criatures anomenades ghouls, que han de menjar carn humana per sobreviure, ha cridat l'atenció dels fans d'arreu del món, sobretot gràcies a l'adaptació a l'anime aclamada per la crítica. Tot i així, Tokyo Ghoul té una narració molt complexa i molts personatges, per la qual cosa la gent sovint troba confusos alguns dels elements narratius, per això es fan moltes preguntes diàriament. A l'article d'avui, parlarem de les diferències entre les versions subtitulades i doblades del Tokyo Ghoul animi sèries , dient-te, en definitiva, quina versió hauries de veure.





Tot i que en última instància es tracta de les preferències personals de cada persona, la nostra opinió objectiva és que la versió subtitulada de cada temporada de Tokyo Ghoul és molt millor que el doblat. Això es deu al fet que les versions subtitulades se senten més autèntiques i naturals en comparació amb les doblatges. Per tant, recomanem veure Tokyo Ghoul amb subtítols, en lloc de la versió doblada.

L'article d'avui tractarà sobre les diferències entre la versió subtitulada i la versió doblada Tokyo Ghoul . Us donarem tota la informació necessària per comparar aquestes dues versions i finalment donarem el nostre veredicte sobre quina és la millor. Gaudeix!



Taula de continguts espectacle Per què la versió subtitulada de Tokyo Ghoul és tan bona? És bo el doblatge de Tokyo Ghoul? Veredicte: quina és millor?

Per què és la versió subtitulada de Tokyo Ghoul molt bo?

Tres anys després del debut del manga, la primera temporada de la sèrie d'anime Tokyo Ghoul estrenada al Japó. La sèrie d'anime consta d'un total de quatre temporades. La primera temporada, Tokyo Ghoul , es va emetre del 4 de juliol de 2014 al 19 de setembre de 2014 i va adaptar els primers 60 capítols del manga d'Ishida. La segona temporada, titulada Tokyo Ghoul √A , es va emetre del 9 de gener al 27 de març de 2015 i va adaptar aproximadament la segona part de la sèrie de manga d'Ishida, però no era una adaptació directa com la primera temporada i contenia molt contingut original.

El Tokyo Ghoul:re El manga també es va adaptar a una sèrie d'anime del mateix nom. La primera temporada de :re es va emetre del 3 d'abril al 19 de juny de 2018, mentre que la segona temporada del mateix anime es va emetre del 9 d'octubre al 25 de desembre de 2018. :re va ser una adaptació directa del manga d'Ishida, amb les dues temporades adaptant dues parts del manga.



Les adaptacions de l'anime tenien els seus defectes, però el treball de veu certament no estava entre ells. Els actors (coneguts com seiyū ) va fer una feina increïble i el que ens va fascinar a nosaltres i a molts fans d'arreu del món va ser el fet d'haver interpretat aquests personatges de manera tan viva a través de la seva interpretació de veu. Cadascú seiyū van fer un treball increïble amb el seu personatge i això és, en definitiva, el que va donar substància als propis personatges. Més, Tokyo Ghoul està molt centrat en la capital del Japó i l'idioma japonès original és tan adequat per a l'adaptació que realment se sent tan natural i tan autèntic, com si fos l'única manera possible d'interpretar el manga a la pantalla. Pel que fa a la seiyū , aquí teniu una llista dels noms que van aparèixer als crèdits (només aparicions principals i recurrents, no menors ni convidades):

  • Natsuki Hanae com Ken Kaneki
  • Sora Amamiya com Touka Kirishima / Hetare
  • Kana Hanazawa com a Rize Kamishiro
  • Mamoru Miyano com a Shuu Tsukiyama
  • Takayuki Sugō com a Yoshimura
  • Sumire Morohoshi com a Hinami Fueguchi
  • Katsuyuki Konishi com a Koutarou Amon
  • Yūichi Nakamura com a Renji Yomo
  • Toshiyuki Toyonaga com a Hideyoshi Nagachika
  • Shintarō Asanuma com a Nishiki Nishio
  • Takahiro Sakurai com a Uta
  • Tōru kawa com a Kureo Mado
  • Rintarō Nishi com Jason
  • Kenji Nomura com el professor Kanou
  • Chinatsu Akasaki com Yoriko Kosaka / Kiyoko Aura
  • Yurie Kobori com Kimi Nishino / Ruisawa / Haru
  • Kentarō Itō com Kazuichi Banjou
  • Yūki Kaji com a Ayato Kirishima
  • Shō Hayami com a Kousuke Houji
  • Shinnosuke Tachibana com a Seidou Takizawa
  • Kenjirō Tsuda com a Nico
  • Yutaka Nakano com a Yukinori Shinohara
  • Rie Kugimiya es Juuzou Suzuya
  • Daisuke Namikawa com a Kishou Arima
  • Yūya Uchida com Arata Kirishima
  • Shū a Miyazaki com Ichimi
  • Reina Ueda com Taguchi / Jiro / Misato Gori
  • Sōta Arai com els germans Sante / Bin (Bin jove)
  • Maaya Sakamoto com a Sen Takatsuki
  • Kōji Yusa com a Tatara
  • Hiro Shimono com a Naki
  • Aoi Yūki com a Kurona Yasuhisa
  • Haruka Tomatsu com a Nashiro Yasuhisa
  • Asami Seto com Akira Mado
  • Takayuki Kondō com a Take Hirako
  • Kazuhiko Inoue com a Donato Porpora
  • Ryūzaburō Ōtomo com Iwao Kuroiwa
  • Yuki Fujiwara com els germans Bin (Bin més vell)
  • Shinya Takahashi com Kuramoto Itou / Katsuya Mabuchi
  • Shunsuke Sakuya com Yoshitoki Washuu
  • Teruyuki Tanzawa com Kazuo Yoshida
  • Taketora com a Taro
  • Mayumi Asano com a senyora A
  • Ōki Sugiyama com a Souta
  • Fumiko Orikasa com Ryouko Fueguchi
  • Kōsuke Torumi com Asaki Fueguchi
  • Ryōhei Kimura com a Taishi Fura
  • Anri Katsu com a Enji Koma
  • Fuyuka Ōura com a Kaya Irimi
  • Katsunosuke Hori com a Tsuneyoshi Washuu
  • Otoya Kawano com a Kyouji Misaka / Fujishige Iba
  • Yoshinori Fujita com a Koori Ui
  • Kiyoyuki Yanada com a Shachi
  • Kenta Miyake com a Chuu Hachikawa
  • Tsuyoshi Koyama com Mougan Tanakamaru
  • Kazuhiro Ōguro com a Yasutomo Nakajima
  • Taishi Murata com Ippei Kusaba
  • Rieko Takahashi com a mare de Ken Kaneki
  • Minako Kotobuki com a Ukina
  • Ayahi Takagaki com a Itori
  • Yumi Uchiyama com a germana gran de Nishiki Nishio
  • Mika Doi com a Kie Muramatsu
  • Kimiko Saitō com a Big Madam
  • Kōhei Aoyama com a Shuu

És el Tokyo Ghoul doblar bé?

Com passa generalment amb l'anime, Tokyo Ghoul es va emetre a la resta del món. Alguns serveis de streaming oferien la versió original amb subtítols, mentre que altres oferien els seus propis doblatges originals, depenent del país. El doblatge a l'anglès (és a dir, americà) és el que ens interessa aquí i parlarem d'aquesta versió del programa al nostre article. Pel que fa a la qualitat del doblatge, malgrat la censura que va patir el programa quan es va emetre a Occident, el doblatge a l'anglès de Tokyo Ghoul és un dels millors doblatges que pots trobar allà. El repartiment de veu va ser fantàstic i la direcció general va ser bona. Però tot i així, faltava alguna cosa.



El que faltava al doblatge és l'autenticitat de les veus i la sensació que els personatges són completament naturals. No va estar malament, ni molt menys, però òbviament veieu que aquests nois mai van tenir la intenció de parlar en cap altre idioma que no fos el japonès. I tot i que aquest no és el problema amb moltes altres adaptacions d'anime (la majoria d'elles no estan centrades en el Japó i poden funcionar a qualsevol part del món i en qualsevol idioma, sobretot si adapteu alguns noms), Tokyo Ghoul Sens dubte, se sent una mica artificial a la versió doblada i aquest és l'únic problema important que hem pogut trobar, a més del fet obvi que el doblatge va patir a causa de la censura que va patir el programa abans de ser emès a Occident. Pel que fa als actors de veu, aquests són alguns dels noms que s'han acreditat i els seus papers:

  • Austin Tindle com Ken Kaneki
  • Brina Palència as Tōka Kirishima
  • Christopher R. Sabat com Jason/Yamori
  • Clifford Chapin com Hideyoshi Nakajima
  • Eric Vale as Nishiki Nishio
  • J. Michael Tatum com a Shū Tsukiyama
  • Kenny Green com a Kureo Mado
  • Lara Woodhull com a Hinami Fueguchi
  • Mike McFarland com a Kōtarō Amon
  • Phil Parsons com a Renji Yomo
  • Sean Hennigan com a Yoshimura
  • Aaron Dismuke com a Sante
  • Aaron Roberts com a Uta
  • Alex Organ com a Kishō Arima
  • Anthony Bowling com Ippei Kusaba
  • Brandon Potter com a Yukinori Shinohara
  • Brittney Karbowski com Young Hide
  • Caitlin Glass com a Kimi Nishino
  • Chris Guerrero es Katsuya Mabuchi / Tatara
  • Chris Hury com a Yasunori Nakajima
  • Christopher Bevins com a Nico
  • Chuck Huber com Asaki Fueguchi
  • Colleen Clinkenbeard com Ryōko Fueguchi
  • David Trosko com a Sōta
  • Ed Blaylock com Hisashi Ogura
  • Felecia Angelle com a Haru
  • Greg Dulcie as Donato Porpora
  • Ian Sinclair com Kazuichi Banjō
  • Jād Saxton com Yoriko Kosaka
  • Jamie Marchi com Hetare / Itori
  • Jean-Luc Hester com Younger Bin
  • Joel McDonald com a Take Hirako
  • Jonathan C. Osborne com a Taro
  • Juli Erickson com a Kie Muramatsu
  • Justin Pate com Ichimi
  • Leah Clark com el jove Kaneki
  • Lindsay Seidel com a Eto
  • Mark Stoddard com Akihiro Kanō
  • Maxey Whitehead com a Jūzō Suzuya
  • Micah Solusod com a Seidō Takizawa
  • Monica Rial com a Rize Kamishiro
  • Morgan Berry com el jove Nishiki
  • Morgan Mabry com a Kaya Irimi
  • Natalie Hoover com a Taguchi
  • Orion Pitts com a Shū
  • Philip Weber com Itsuki Marude
  • Ryan Ingrim com Kazuo Yoshida
  • Sonny Strait com a Older Bin
  • Terri Doty com el jove Ayato
  • Todd Haberkorn com a Ayato Kirishima
  • Tyson Rinehart es Enji Koma
  • Whitney Rodgers com a Jiro
  • Wyn Delano com a Kōsuke Hōji

Veredicte: quina és millor?

Ara que ho hem analitzat tot, per fi podem donar el nostre breu veredicte sobre el xoc entre les versions subdoblades i doblades de Tokyo Ghoul . També us hem proporcionat dos vídeos perquè pugueu comparar les dues versions per vosaltres mateixos. El fet és que, amb aquestes coses, sovint es redueix a les preferències personals de l'espectador. Tot i així, a partir de la qualitat de la versió original i de la versió doblada, podem treure certes conclusions i aquí teniu el que hem de dir sobre el tema.

Encara que el doblatge de Tokyo Ghoul està lluny de ser dolent, fins i tot pensem que es troba entre els millors doblatges que hi ha actualment. Tokyo Ghoul és una sèrie d'anime molt específica que incorpora moltes coses que són inherents al Japó. Això vol dir que la versió original se sent molt més autèntica i natural que la doblada, malgrat la qualitat del doblatge. Tokyo Ghoul està molt centrat en el Japó i algunes paraules, frases i noms sonen millor en la versió original que quan es parlen en un altre idioma.

En aquest aspecte, el nostre veredicte final és que la versió subtitulada és molt millor que el doblatge i que si decidiu veure el programa, hauríeu de triar la versió subtitulada en lloc del doblatge. Però, com hem dit, en última instància, depèn de les vostres preferències personals, de manera que estem segurs que fareu la decisió correcta. Només esperem que la nostra visió hagi estat útil al final i que us divertiu mirant, sigui quina sigui la versió que trieu.

I això és tot per avui. Esperem que us hagi divertit llegint això i que us ajudem a resoldre aquest dilema. Ens veiem la propera vegada i no oblidis seguir-nos!

Sobre Nosaltres

Notícies De Cinema, Sèries, Còmics, Anime, Jocs